Monthly Archives: July 2016

A dummie at the court of King Access

 

Dummies cover

I have blogged before on the joy of ninth century library catalogues, and in particular on the joy of reading ninth century librarians’ comments. Now for the hard stuff. In between chasing missing books, these guys did a fantastic job of listing what they had. For St Gall, there is a lot of fun to be had in matching the lists to the extant stock, but for Reichenau, just a boat ride away, not only do we not have the manuscript versions of the catalogues, we also don’t have any Reichenau manuscripts at Reichenau. Happily, and thanks to a diligent German scholar in 1918, called Paul Lehmann, we do have a printed copy of several ninth century catalogues, based on copies made of contemporary manuscripts in the eighteenth century. And Lehmann did track quite a few of the manuscripts mentioned in it amongst the stock transferred to Karlsruhe after the dissolution of the abbey so they can’t all be imaginary. But for the time being, it’s the catalogues that are exercising my mind. And what to do with them that might contribute to an understanding of the textual culture that the monks were living and working in.

My mind drifted to the idea of visualisations, thence to digitisation and – and this is a long leap – to the idea of a database of texts. I used to use databases for my work, but they came ready-made. Not only had someone else done the key to disc bit, but someone else had dreamt up the structure required. And the database programs available to me now are not the ones we created in 1999.

And so I became a dummie. And bought a book that showed me how.  In its own way.

Scan0005

And I have to admit I’m still a dummie, but I am a wiser dummie because I have a better idea of why it’s hard.

I thought it was hard because of the technology, but it wasn’t. I thought it was hard because of the circularity of the process of deciding which fields to include before you have entered all 700 records because it is only after you have entered those 700 records that you know which fields are needed and by then changing the fields is problematic. But it wasn’t really that either.

I did the right things. I started with apparently uncontroversial stuff like ‘Author’, ‘Title’, ‘approximate date’ and ‘Title of catalogue’. I spent rather more time and experimentation on the fields which were to categorise the type and content of the text concerned: ‘Letters’, ‘Sermons’, ‘Biography’ for example, as well as ‘Patristic’, ‘Grammar’ and ‘Astronomy’. I did quite a bit of sampling and refining. I came up with some sort of system to ensure consistency and found the kind of fixes that are required when ninth century monastic librarians meet 21st century technology. I learned quite quickly, for example, that ‘Author?’ is not a simple question if the title is ‘the Book of Genesis’ – I presume people have spent whole PhDs on less. Given that that is not an option, the choice is between leaving the field blank or simply entering ‘BIBLE’. For a couple more days I wrestled with this kind of thing, finding out along the way how to add new fields and build in a checking system at the end so that entries were consistent. And then I took a day or so off. And then I tried to enter 700 records.

Scan0004

And when it came to using the fields, I realised that I had the thing upside down. Being a dummie at setting up a database is easily cured by buying a yellow book. Being a dummie at describing ninth century texts will take a lot longer to fix. It took the plan of setting up a database to bring it home to me that I need to know much more about these texts and about the authors before I analyse them. I need to decide for example, which authors are ‘patristic’ because the database requires me to say something more definite than ‘This catalogue includes several patristic authors’. I need to find field labels that fit the historical context. Trying to split ‘Theology’ from ‘Philosophy’ is not going to work so I will put them together but can I lump Augustine’s biographical texts in with hagiography? Is Rhetoric part of Grammar? What is the difference between a commentary and an exposition if you only have the catalogue title? Is it possible to make sensible use of a record that just says ‘Alexandri libri’? If you have a title such as ‘de libero arbitrio’ does that mean it’s the one by Augustine that you already have or might someone else have used the same title?

I once heard someone who works a lot on digitising historical records say that the people creating the digital resource ended up learning more than the users of the resource ever could. That seems to be true here.  I’m learning a lot about what these monks read. But I still hope to have some visualisations by September.

Leave a comment

Filed under Learning Matters in the Medieval World, Medieval libraries, PhD thoughts